В
последние годы, как только за границу стали ездить не только
шпионы и партийно-комсомольская номенклатура, но и обыкновенные
люди, имеющие контакты между отечественными и зарубежными
собаководами, а также и их четвероногими питомцами, резко
возросли. Собаки-то быстро находят общий язык, а вот их владельцы
оказываются подчас в весьма затруднительном положении, мучительно
пытаясь вспомнить из школьных или институтских уроков иностранного
языка что-нибудь, Кроме dog или der Hund. Даже люди, вполне
прилично владеющие английским, да еще вооруженные БАРСом (Большим
Англо-русским Словарем) могут встать в тупик, услышав или
прочитав что-нибудь типа trout marks или dog-grille. В этом
словарике я собрал преимущественно те термины, которые вызывали
у меня самого затруднения при чтении англоязычной кинологической
литературы или в беседах с американскими друзьями-собаководами.
Большинство этих терминов нельзя найти в обычном карманном
англо-русском словаре, а некоторые отсутствуют и в более солидных
изданиях.
Мне
представляется, что в маленьком словаре такого рода не стоит
приводить слова и словосочетания, имеющиеся даже в кратких
англо-русских словарях, или такие, значения которых и так
очевидны. Каждый сообразит, например, что pointer - это пойнтер,
а solt-and-pepper - ни что иное, как окрас "соль с перцем".
Таким
образом, моя основная цель - помочь соратникам по увлечению,
более-менее прилично знающим английский язык, читать англоязычную
кинологическую литературу и общаться с западными собаководами,
а то и экспертами, говорящими по-английски.
Дмитрий
РАССОХИH
ОРФОГРАФИЯ И ПРОИЗНОШЕНИЕ
Если британская орфография отличается от американской, то
британское написание приводится после американского и отделяется
знаком двойной вертикальной черты. Буквы, которые могут отсутствовать
в написании данного термина, приведены в круглых скобках.
Равноправные написания отделены друг от друга запятой.
Звучание
английских слов передано буквами русского алфавита, заключенными
между парой косых черт [...]. Ударение в многосложных словах
отмечено знаком апострофа, стоящим перед ударным слогом. Буквы,
обозначающие звуки, который могут "пропадать", помещены
в круглые скобки. Как и в случае с написанием, если американское
произношение не совпадают, вначале приводится американский
вариант, а после двойной черты британский. Равноправные варианты
произношения отделены запятой.
A
abdomen ['эбдАмАн, эб'доумАн] - живот, брюхо, брюшная полость
agility
[А'джилити] - резвость, ловкость; соревнования в которых собака
преодолевает препятствия под управлением человека, бегущего
с ней рядом
almond-shaped
['а:монд'шейпт] - миндалевидный (о форме глаз)
Alsatian
[эл'сэйшн] - немецкая овчарка (см. German shepherd)
amber
['эмбА(p)] - янтарного цвета, желтый
ASPCA,
A.S.P.C.A. [эй эс пи си эй] = American Society for thr Prevention
Society to Animails - Американское общество "Против жестокого
обращения с животными"
autochthonous
[о'токСАнАс] - аборигенный, обособленно сформировавшийся на
данной территории (о породе)
B
badger-dog ['бэджФ(p)'до:г] - такса (см. dachshund)
bark
[ба:(p)к] - лай; лаять
bat
ears ['бэт'иА(p)з] - широкие уши, напоминающие крылья летучей
мыши
belly
['бели] - живот, брюхо
bitch
[битс] - сука
bite
[байт] - укус; прикус
black
and tan ['блэки'тэн] - черный с коричневыми подпалинами
brachycephalic
['бpэкике'фэлик] - короткоголовый
break!
[бpейк!] - отпусти! (команда)
breed
[тpи:д] - порода
Breeding
Kennel ['бpи:диH'кенл] - питомник
brindle(d)
[бpиндл(д)] - коричневый с полосками или пятнами другого цвета,
тигровый
H
handler ['хэндлА(p)] - хэндлеp, проводник (тот, кто проводит
собаку перед судьями на выставке)
harlequin
['ха:(p)ликВин] - "арлекин", "мраморный",
белый с нерегулярно разбросанными черными пятнами (окрас)
harrier
['хэpиА(p)] - гончая (особенно, работающая по зайцу)
haw
[хо:] - мигательная перепонка, третье веко
haw
eyes ['хо:айз] - глаза, в которых видно значительную часть
конъюнктивы из-за отвисания нижнего века
haw!
[хо:!] - налево! (команда для ездовых собак)
HCH
см. Herding Champion
HD
см. Hip Dysplasia
heat
[хи:т] - течка, in heat (амер.) или on heat (брит.) в период
течки
heel!
[хи:л!] - рядом
herd
[хе(p)д] - стадо; собирать скот в стадо, пасти
herding
['хе(p)диH] - пастуший, пастушья (собака)
Herding
Instinct Certified ['хе(p)диH 'инстиHкт 'сеpтифайд] - Пастуший
Инстинкт проверен - титул, присваиваемый Американской Ассоциацией
Пастушьих Пород (American Herding Breeds Association)
Herding
Champion ['хе(p)диH 'чэмпиАн] - Пастушья Собака - Чемпион
(титул, присваиваемый Американским Клубом Собаководства -
American Kennel Club, AKC)
Herding
Exellent ['хе(p)диH 'екс(А)л(А)нт] - Выдающаяс Пастушья Собака
(титул АКС)
Herding
Intermediate ['хе(p)диH 'интА(p)'ми:диАт] - Пастушь Собака
Промежуточного Уровня (титул АКС)
Herdihg
Started ['хе(p)диH 'ста:(p)тид] - Начинающая Пастушь Собака
(титул АКС)
Herding
Tested ['хе(p)диH 'тестид] - Пастушья Собака, прошедшая испытания
(титул АКС
heredity [хи'pедити] - наследственность, унаследованные черты
hernia ['хе(p)нйА] - грыжа
HI
см. Herding Intermediate
HIC,
HC см. Herding (r)Instinct(r) Certified
hind
leg ['хаиндлег] - задняя конечность
hindquaters
[хаинд 'кВа:pтАpз -кВо:Аз] - крестец; иногда: вся задняя часть
туловища или крестец + задние конечности
hip
dysplasia ['хип дис'плейжА -плейзиА] - дисплазия тазобедренного
сустава
hips
[хипс] - бедра; иногда: тазобедренные суставы
ho!
[хоу!] - стоять! (команда для ездовых собак)
hock
[ха:к хок] - коленное сухожилие (на задних конечностях), подколенок
hound
[хаунд] -охотничья собака (особенно гончая)
housebreak
['хаусбpейк] - приучать собаку соблюдать чистоту в доме
housebroken
['хаусбpоукАн] - (собака), обученная соблюдать чистоту в доме
housetrained
['хаустpейнд] см housebroken
howl
[хаул] - выть; вой
HR
см. Hunter Retriever
HRCH
см. Hunter Retriever Champion
HS
см. Herding Started
HT
см. Herding Tested
humane
society [хъюмейн сАсайАти] - общество защиты, общество покровительства
(животным)
I
incisor [ин'сайзА(p)] - резец, передний зуб
K
K-9 ['кейнайн] = canine собачий, связанный с собаками [например,
K-9 master - инструктор-кинолог]
kennel
[кенл] - конура
Kennel
Club ['кенл'клАб] - клуб собаководства
kennel(s)
[кенл(з)] - приют для собак, собачья гостиница [где хозяин
может оставить собаку на определенное время]
L
lead [ли:д] - поводок
leash
[ли:ш] - поводок, привязь, сворка
level
bite ['лев(А)л'байт] - клещеобразный, прямой прикус
lice
[лайс] - вши
limp
[лим] - конечность
litter
['литА(p)] - помет (группа щенков, родившихся одновременно
от одной матери); специальное вещество в форме гранул, используемое
для заполнения собачьего или кошачьего "туалета"
louse
[лаус] - вошь
M
Maltese ['мо:л'ти:з] - мальтийская болонка
mate
[мейт] - вязать, спаривание
mating
['мейтиH] - вязка, спаривание
molar
['моулА(p)] - коренной зуб, моляр
molt
/ moult [моулт] - линять; линька
mongrel
['ма:нгpАл 'мА-] - помесь, нечистопородная собака
mush!
[мАш!] - вперед! пошел! (команда для ездовых собак)
mutt
[мАт] - дворняга, нечистопородная собака
muzzle
[мАзл] - морда; намордник
N
neuter ['ну:тАp 'ньютА(p)] - кастрировать (кобелей)
O
obedience [А'би:дьенс] - послушание
obedience
training [А'би:дьенст'тpейниH] - начальный курс дрессировки
out!
[аут!] - фу!
overshot
['оувАp'ша:т 'оувА'шот] - выступающая вперед (о верхней челюсти);
имеющий недокус
P
parc [пэк] - стая, свора
paw
[по:] - лапа
pedigree
['педигpи:] - родословная; породистый
pen
[пен] - огороженная площадка (для выгула)
pluck
[плАк] - выщипывать, выдергивать отмершую шерсть
plumb
[плАм] - строго вертикальный постав передних конечностей
poll
[поул] - затылок
pooch
[пу:ч] - собачонка, собачка
pound
[паунд] - загон или вольер, где временно содержаться отловленные
бродячие собаки
pregnance
['пpегнАнси] - беременность, щенность
premolar
[пpи:моулА(p)] - малый коренной зуб, ложный коренной зуб,
премоляр
prognathism
['пpа:гнАСизм 'пpог-] - выдающаяся вперед (о нижней челюсти)
prognathous
[пpа: г'нейСАз 'пpог-] - выдающаяся вперед (о нижней челюсти)
pug
[пАг] - мопс; уплощенная морда (как у мопса)
pup
[пАп] - щенок puppy ['пАпи] - щенок
R
rabies ['pейби:з] - бешенство
race
[pейс] - раса, порода; бега, гонки
rear
pastern ['pиэp'пэстеpн 'pиэ'пэстен] - плюсна (часть задней
конечности выше лапы до скакательного сустава)
ringworm
[pиHВе(p)м] - стригущий лишай
roan
[pоун] - чалы (о шерстном покрове, в котором смешаны светлые
и черные шерстинки)
rough-coated
['pАф'коутид] - грубошерстный, лохматый
rump
[pАмп] - крестец, круп
run
[pАн] - вольер
S
saber sabre ['сейбА(p)] - саблевидный (о хвосте)
sausage
dog ['со:сидждо:г] - собака-сосиска (шутливое прозвище таксы)
scissor(s)
bite ['сиз(А)p(з)'байт сизА(з)-] - ножницеобразный прикус
shaggy
['шэги] - лохматый, косматый
shepherd
['шепА(p)д] - собака-пастух, овчарка
shoulder
['шоулдА(p)] - плечо
sickle
[сикл] - серповидный (о хвосте)
siltnt
whistle ['сайлАнт'Висл] - бесшумный свисток, 'свисток браконьера'
(издает свист очень высокого тона, неслышимый для человека,
но хорошо воспринимаемый собакой)
sitl
[сит!] - сидеть! sled dog ['след'до:г] - ездовая собака
smooth
(coated) ['сму:С('коутид)] - гладкошерстный
snub
[снАб] - вздернутый (о носе)
soft-coated
['со:фт'коутид] - мягкошерстный
spay
[спэй] - удалять яичники, холостить суку speckles [спеклз]
- темные или черные пятна, отметины
squirrel
tail ['скВеpАл 'тейл 'скВи-] - "беличий хвост" (хвост,
который собака держит закинутым на спину, но не свернутым
в кольцо).
stay
[стей!] - жди!, ожидай! (собака по этой команде должна оставаться
на месте и ждать последующих команд)
stifle
[стайфл] - колено, коленный сустав на задней конечности
stop
[ста:п стоп] - переход ото лба к морде, перелом
stopper
pad ['ста:пАp'пэд 'стопА'пэд] - подушечка на запястье передней
конечности
strip
['стpип] - удалять излишнюю и/или отмершую шерсть, делать
тримминг (см. тж.: pluck, trim)
sturdy
[сте(p)ди] - крепкий (о телосложении)
T
tan [тэн] - рыжевато-коричневый, желтовато-коричневый
tawny
[то'ни] - рыжевато-коричневый, коричнево-желтый
thorax
['Со:pэкс] - грудная клетка
throw-chain
['сpоучейн] - цепочка для бросания, используема при дрессировке
tick
[тик] - клещ
trim
[тpим] - подстригать, подравнивать; приводить в порядок
trot
[тpа:т тpот] - рысь (аллюр)
trout
marks ['тpаутма:(p)кс] небольшие красноватые отметины на светлом
шерстном покрове (напоминающие пятна на чешуе форели)
U
undercoat ['АндА(p)'коут] - подшерсток
undershot
['АндАp'ша:т 'АндА'шот] - выступающая вперед (о нижней челюсти);
имеющий перекус (бульдожий прикус)
W
wag [Вэг] - вилять (хвостом)
walk
[Во:к!] - гуляй!
wean
[Ви:н] - отлучать щенка от матери
whelp
[Велп] - щенок; щениться
whimper
['ВимпА(p)] - скулить, хныкать
whine
[Вайн] - скулить, подвывать
whoat!
[(х)воу!] - стоять! (команда для ездовых собак)
wirehaired
['ВайА(p)хэА(p)д] - жесткошерстность
withers
['ВиЗА(p)с] - холка
worm
[Ве(p)м] - глист; изгонять глистов
worming
[Ве(p)миH] - изгнание глистов
|